ΤΙΤΟΣ ΠΑΤΡΙΚΙΟΣ

2019-09-30

Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης
"Η πρώτη μου μεταφραστική απόπειρα ήταν το Οι περιπέτειες του Τομ Σώγερ, που δεν το τελείωσα ποτέ. Από τότε, όμως, αγάπησα τη μετάφραση. Για να καταλάβετε τη λόξα μου με τη μετάφραση θα σας διηγηθώ ένα περιστατικό.
Μου άρεσε και άρχισα να μεταφράζω ένα από τα διηγήματα του Χέμινγουεϊ που έχει ήρωες δύο παιδιά, βοηθούς σε εστιατόριο. Και οι δύο θέλουν να γίνουν ταυρομάχοι. Όταν κλείνει το εστιατόριο, παίρνουν μια καρέκλα, δένουν δυο μαχαίρια στα πόδια της κι ο ένας κάνει τον ταυρομάχο. Κατά λάθος ο ένας τρυπάει τον άλλο, που πεθαίνει μέχρι να τον πάνε στο νοσοκομείο. Φθάνω στη λέξη ambulance (ασθενοφόρο). Τότε, το 1948, δεν υπήρχε σε μας η λέξη ασθενοφόρο, μόνον το Πρώτων Βοηθειών. Μέσα στη δίνη του Εμφυλίου πάω στο Πρώτων Βοηθειών, στη Γ' Σεπτεμβρίου, να ρωτήσω πώς λένε το αυτοκίνητο που μεταφέρει ασθενείς. Εκεί υπήρχε αστυνομία. Ο αστυνόμος με ρωτάει τι με ενδιαφέρει και μου ζητάει τα στοιχεία μου. Παρά λίγο να με κρατήσουν. Είδα κι έπαθα για να ξεμπλέξω..."

Τίτος Πατρίκιος
(Απόσπασμα από τη συνέντευξη στο περιοδικό "Διαβάζω" και στον Γιάννη Ν. Μπασκόζο, τεύχος 500. Οκτώβριος 2009.)